日本《朝日新聞》4月28日刊登了一篇標(biāo)題為《店家張貼JAPANESE ONLY,刺傷外國人》的特別報道,介紹了日本浦和紅鉆隊球迷在足球聯(lián)賽時,因懸掛“JAPANESE ONLY”(僅限日本人)口號而引起公憤并遭遇嚴(yán)重處分,另外還介紹了一些日式料理老鋪,也因在店門口張貼“JAPANESE ONLY”,刺傷了外國人的心而受到警告。
但事實上,走在日本的大街小巷,如果不是刻意去尋找“Japanese Only”或“Foreigners are not allowed”,你很難看到這一類標(biāo)語。在上述《朝日新聞》的報道中,就介紹了一件事:一位從事人種歧視研究的日籍美國人,在走遍北海道、群馬、愛知、大阪、廣島、沖繩等各地店鋪及公共設(shè)施,細(xì)數(shù)“Japanese Only”類招牌之后,一共找出五十來處——完全可以說:在日本數(shù)目龐大的店鋪及公共設(shè)施當(dāng)中,這幾乎是個微乎其微的數(shù)字。
而且,即使是這些少數(shù)量的“Japanese Only”招牌,如今也或是被拆除,或是被改為了“Japanese Language Only”(僅限日本語)。
我這樣寫,或許有人會問:“你是想告訴大家日本人不排外嗎?”答案是否定的——日本人是排外的,但不在張貼“Japanese Only”一類的招牌上,而是在社會日常的空氣當(dāng)中。
如果要將日本式排外做個細(xì)分的話,大致可分為這樣幾種:一種源于無知;一種源于敬而遠(yuǎn)之;還有一種,則源于日本匠人式的自傲。
“無知”的例子幾乎信手拈來。我剛來日本時,甚至有日本人在自豪于日本料理的同時,非常驕傲地來問我“是否懂得使用筷子吃飯”。“敬而遠(yuǎn)之”針對的則是不懂得入鄉(xiāng)隨俗者。而下面的例子,則源于日本匠人氣質(zhì)的自傲了。
我曾去日本中部的下呂溫泉旅游,入住一家名叫“紗紗羅”的溫泉旅館,旅館掌門人大前先生說,我是他們旅館接待的第一位中國客人。此前,這家溫泉旅館拒絕了很多團(tuán)隊客人,只接受散客預(yù)定——大前先生在經(jīng)營旅館之前,是一名建筑設(shè)計師。“紗紗羅”不僅由他親自設(shè)計,所有的裝修材料也是他一手挑選,樣樣造價不菲。如此精致富有匠意的溫泉旅館,實在無法想象團(tuán)隊客人蜂擁而入的樣子。因此,大前先生對我說:“我們只歡迎懂得的客人。”
同樣的話,在日本京都的古董街,也有一位店主對我說過一次。
那是幾年前的一個冬天,我陪同一位國內(nèi)來的學(xué)者前輩拜訪京都,學(xué)者平時好收集古玩,我們便去了京都的古董街。
在一家古董店內(nèi),學(xué)者前輩看到幾樣中國清代的瓷盤,便拿在手中細(xì)看,然后告訴我:這東西真倒是真的,只是店老板標(biāo)出的年代不對,××年間是不使用這類花草圖案的,這該是××年間的物品才對。
我們在這邊唧唧咕咕的時候,那店鋪老板遠(yuǎn)遠(yuǎn)地坐在靠里間的一張桌子邊忙著手頭自己的事,對于店堂內(nèi)站著的兩個大活人視而不見。看店主對進(jìn)得店來的客人如此傲慢,我忍不住走過去,將剛才學(xué)者前輩告訴我的話,用日語重復(fù)了一遍。
聽了我的話,店主沒有吭聲,只是站起身來,從陳列著的玻璃櫥窗里,再拿出另一個盤子給那位學(xué)者前輩看,前輩看過,又指出幾處地方。這次店主喚出個女孩,讓她從樓上捧出一大一小兩只香爐,學(xué)者細(xì)細(xì)看過,說這應(yīng)該是明代末期的物品,店主面露微笑,連連點頭,讓那女孩將兩只香爐收起來,說:“這個只看不賣。”
接下來店主一改沉默,滔滔不絕介紹自己去中國淘寶的種種經(jīng)歷,又顯擺了幾樣自己得意的收藏,雙方還鄭重地互換了名片。告別時,店主一直送出店門外,并連連鞠躬說“歡迎再來”,又笑著對我說:“歡迎以后再帶客人來。但不懂的客人,您可千萬別帶來啊。”
“我們只歡迎懂得的客人”——我想:只要是在某方面擁有追求極致癖好的人,就會懂得這句話背后的內(nèi)涵——對于這樣的店主而言,他們尋找的并非顧客,而是老友式的知己。懂得了這一層,就會明白,為什么有些店主會說“我們只歡迎懂得的客人”了。